10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing1

Josélia Neves*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

64 Citations (Scopus)

Abstract

Even though subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing is now an established audiovisual translation type, it is not yet fully understood, even by its stakeholders. Some of the misconceptions have led to unnecessary misunderstandings which could hinder progress. A better understanding of the social and technical constraints of this kind of subtitling may prove to be important at a time when technology is offering new opportunities. In this paper, a few of the above mentioned misconceptions will be addressed in a critical eye and a provocative tone. Ten fallacies are listed in the hope that other researchers and professionals might take up the problematic issues as a starting point for further research and thus shed further light on them.

Original languageEnglish
Pages (from-to)128-143
Number of pages16
JournalJournal of Specialised Translation
Issue number10
Publication statusPublished - 2008
Externally publishedYes

Keywords

  • Accessibility
  • Deaf
  • Hard of hearing
  • Misconceptions
  • SDH
  • Subtitling

Fingerprint

Dive into the research topics of '10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing1'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this