TY - JOUR
T1 - A corpus-assisted cognitive analysis of metaphors in the Arabic subtitling of English TV series
AU - Abu Rumman, Ronza
AU - Haider, Ahmad S.
AU - Yagi, Sane
AU - Al-Adwan, Amer
N1 - Publisher Copyright:
© 2023 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
PY - 2023
Y1 - 2023
N2 - This paper reports on the findings of a study that aimed at investigating the conceptual metaphors used in the Arabic subtitling of 150 English TV series (1982–2017), adopting Conceptual Metaphor Theory (CMT) proposed by Lakoff and Johnson (1980) for data analysis. The data were examined by using WordSmith Tools (Scot 2012) which is compatible with Arabic data. The study revealed that the most frequently used source domains in the corpus were journey, building, war, illness, plants, and machine, respectively; whereas, the least frequently used source domains were body parts, game, water, supernatural creatures, fabrics, fire, and light, respectively. Besides, the most commonly used type of conceptual metaphor is structural metaphor. The study concluded that the vast majority of metaphorical expressions are lexicalized and conventional to make the subtitling easily accessible to the reader. The study recommends that future studies be conducted on the translation strategies adopted in subtitling English metaphors into Arabic.
AB - This paper reports on the findings of a study that aimed at investigating the conceptual metaphors used in the Arabic subtitling of 150 English TV series (1982–2017), adopting Conceptual Metaphor Theory (CMT) proposed by Lakoff and Johnson (1980) for data analysis. The data were examined by using WordSmith Tools (Scot 2012) which is compatible with Arabic data. The study revealed that the most frequently used source domains in the corpus were journey, building, war, illness, plants, and machine, respectively; whereas, the least frequently used source domains were body parts, game, water, supernatural creatures, fabrics, fire, and light, respectively. Besides, the most commonly used type of conceptual metaphor is structural metaphor. The study concluded that the vast majority of metaphorical expressions are lexicalized and conventional to make the subtitling easily accessible to the reader. The study recommends that future studies be conducted on the translation strategies adopted in subtitling English metaphors into Arabic.
KW - Subtitling
KW - conceptual metaphors
KW - metaphor identification procedure
KW - source domain
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85164773222&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/23311886.2023.2231622
DO - 10.1080/23311886.2023.2231622
M3 - Article
AN - SCOPUS:85164773222
SN - 2331-1886
VL - 9
JO - Cogent Social Sciences
JF - Cogent Social Sciences
IS - 1
M1 - 2231622
ER -