Abstract
This chapter reports on an investigation of the last iteration of Intersensory Translation for Access (ITA), a semester-long course in the Master in Audiovisual Translation at Hamad Bin Khalifa University in Qatar. Audio description (AD) for people who are blind or have low vision and subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH), services in the realm of Media Accessibility, are two core skills students develop in this course. The curriculum is structured around community-based participatory projects that expose students to local challenges and allow for interaction with local stakeholders, such as organizations working with persons with disabilities and cultural organizations. The last project centred around a collaboration with the Doha Film Festival for the delivery of an All-Inclusive screening of a Palestinian film. This chapter delves into the intercultural exchanges the community-based participatory course afforded and into the interculturality of accessibility, an aspect that has received little attention in the field of Media Accessibility to date.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Teaching Interculturally in Qatar |
Publication status | Published - 1 Dec 2024 |