TY - CHAP
T1 - Translation and accessibility
T2 - The translation of everyday things
AU - Neves, Josélia
N1 - Publisher Copyright:
© 2022 selection and editorial matter, Federico Zanettin and Christopher Rundle; individual chapters, the contributors.
PY - 2022/1/1
Y1 - 2022/1/1
N2 - Whenever accessibility is addressed within translation studies, it is most often linked to audiovisual translation in its media accessibility varieties, audio description and subtitling for deaf and hard of hearing audiences (or captioning), all of which is connected to persons with disabilities. In this chapter, we hope to move beyond the usual notions of translation for access to sustain the belief that translation happens, in a variety of forms, every time there is mediation between people and the world around them. This is said in the belief that translation and accessibility intertwine in the development of the ideal conditions, that is, achievement spaces, through which each person can overcome existing or perceived barriers, to engage in productive ways in everyday life. By expanding the notion of text and translation beyond traditional logocentric understandings, in consonance with the growing paradigms of complexity thinking and user-sensitive design, we propose that translation studies expands its realm and engages with other disciplines to capture the full nature of human interactions as unique co-created communicative events.
AB - Whenever accessibility is addressed within translation studies, it is most often linked to audiovisual translation in its media accessibility varieties, audio description and subtitling for deaf and hard of hearing audiences (or captioning), all of which is connected to persons with disabilities. In this chapter, we hope to move beyond the usual notions of translation for access to sustain the belief that translation happens, in a variety of forms, every time there is mediation between people and the world around them. This is said in the belief that translation and accessibility intertwine in the development of the ideal conditions, that is, achievement spaces, through which each person can overcome existing or perceived barriers, to engage in productive ways in everyday life. By expanding the notion of text and translation beyond traditional logocentric understandings, in consonance with the growing paradigms of complexity thinking and user-sensitive design, we propose that translation studies expands its realm and engages with other disciplines to capture the full nature of human interactions as unique co-created communicative events.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85127391579&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.4324/9781315158945-31
DO - 10.4324/9781315158945-31
M3 - Chapter
AN - SCOPUS:85127391579
SN - 9781138066922
SP - 441
EP - 456
BT - The Routledge Handbook of Translation and Methodology
PB - Taylor and Francis
ER -